Liturgia Católica II: Bispo “enganou” Vaticano para aprovar tradução
Bispo emérito de Nova Friburgo (RJ), na década de 60 ele foi um dos responsáveis pela edição brasileira do missal. Graças a seu O bispo ainda diz que conseguiu aprovar uma versão de um texto que já tinha sido recusada pelo Vaticano: “Nossa sorte é que no momento não havia na Congregação [para o Culto Divino, responsável pela liturgia] perito em língua portuguesa. Desta forma obtivemos aprovação da simplificação do Cânon Romano, que tinha sido apresentada pelos franceses e negada... nós simplesmente havíamos copiado a proposta francesa.”
Atualmente, o original em latim do Missal Romano está na 3.ª edição, de 2002. Todas as traduções devem ser aprovadas pelo Vaticano, e no Brasil ainda se usa a 2.ª edição. Por ordem de Roma, as novas edições devem ser mais fiéis ao original latino, incluindo, na consagração do vinho, as palavras “por vós e por muitos”, em vez de “por vós e por todos”, usadas hoje no Brasil. O padre Gustavo Haas, da Comissão de Liturgia da CNBB, informou que a tradução da 3.ª edição está em curso, e que todos os bispos brasileiros pediram ao Vaticano a manutenção do “por todos”. No entanto, a Gazeta do Povo apurou que vários bispos são favoráveis ao “por muitos”, em sintonia com o Papa Bento XVI
Dom Clemente Isnard Faleceu no dia 24 de Agosto de 2011.
Fonte: Gazeta do Povo
Comentários