1º DE NOVEMBRO, FESTA DE TODOS OS SANTOS - 1ª classe
O templo de Agripa fora consagrado no tempo de Augustus a todos os deuses do paganismo e por esse motivo denominado de Panteão. Bonifácio VIII mandou transladar para lá as relíquias de todos os mártires encontrado nas catacumbas e no dia 13 de Maio do ano 610 dedicou esta nova basílica a Todos os Mártires e a Mãe de Deus. A festa desta dedicação foi retomando com o tempo um caráter universal, sendo mais tarde consagrada a Virgem Santíssima e Todos os Santos, celebrada em dias diferentes nas diversas igrejas, e no ano de 835 fora fixada por Gregório IV no dia 1º de Novembro, Gregório VIII transferiu esta data a dedicação do Panteão. A festa de Hoje recorda pois e celebra a vitória do Deus Verdadeiro contra as falsas divindades do mundo pagão. Em razão de sua origem, a missa de hoje vai buscar numerosos textos da liturgia dos mártires. A Santa Igreja coloca-nos debaixo dos olhos a admirável visão do Céu, a visão dos doze mil inscritos (12 por ser um número perfeito e indica a plenitude) de cada tribo de Israel e da multidão sem conta, procedente de todos os povos, línguas e tribos, todos de pé diante do Cordeiro, vestidos de branco e palmas nas mãos. Jesus Cristo, Maria Santíssima, as falanges dos espíritos bem-aventurados distribuídos em nove coros, os apóstolos, os mártires envoltos na púrpura do sangue que verteram, os confessores vestidos de branco, o coro casto das virgens formam um majestoso cortejo.
Compõe-se dos que na terra andaram nos passos de Jesus, dos pobres de espírito, dos mansos, dos aflitos, dos que sofreram fome e sede de justiça, dos misericordiosos, dos puros, dos pacientes, dos que foram perseguidos pelo nome de Jesus. Alegrai-vos lhe dizia o Mestre, porque a vossa recompensa será grande nos Céus. Entre estes milhares de justos que foram discípulos fiéis de Jesus encontramos muitos de nossos parentes, amigos, filhos de nossa terra e de nossa aldeia, e que agora participam da glória de Cristo, Rei dos reis e coroa dos santos. Ao assistimos a missa de hoje lembremo-nos do sacerdócio de Cristo na terra, exercido invisivelmente nos nossos altares e que se identifica com o que é visivelmente no Céu. Os altares da terra onde reside o cordeiro de Deus e nos altares do Céu onde o cordeiro se ostenta de pé e em estado de vítima são um e o mesmo altar.
Epístola
Leitura do Livro do Apocalipse (7, 2-12) : Naqueles dias: Eu João, vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes. Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel; da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados. Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão, e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro. E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo: Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
Evangelho do dia:
Leitura do Santo Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São São Mateus (5, 1-12): Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele. Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo: Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus! Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados! Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra! Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados! Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia! Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus! Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus! Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus! Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim. Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
Epístola
Leitura do Livro do Apocalipse (7, 2-12) : Naqueles dias: Eu João, vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes. Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel; da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados. Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão, e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro. E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo: Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
Evangelho do dia:
Leitura do Santo Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São São Mateus (5, 1-12): Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele. Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo: Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus! Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados! Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra! Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados! Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia! Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus! Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus! Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus! Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim. Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
Ladainha de Todos os Santos
Senhor, tende piedade de nós. | Kyrie, eleison. |
Jesus Cristo, tende piedade de nós. | Christe, eleison. |
Senhor, tende piedade de nós. | Kyrie, eleison. |
Jesus Cristo, ouvi-nos. | Christe, audi nos. |
Jesus Cristo, atendei-nos. | Christe, exaudi nos. |
Deus pai do ceu, tende piedade de nós. | Pater de caelis Deus, miserere nobis. |
Deus filho, redentor do mundo, tende piedade de nós. | Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis. |
Deus Espírito Santo, tende piedade de nós. | Spiritus Sancte Deus, miserere nobis. |
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós. | Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis. |
Santa Maria, rogai por nós. | Sancta Maria, ora pro nobis. |
Santa Mãe de Deus, rogai por nós. | Sancta Dei Genetrix, ora pro nobis. |
Santa Virgem das virgens, rogai por nós. | Sancta Virgo virginum, ora pro nobis. |
São Miguel, rogai por nós. | Sancte Michael, ora pro nobis. |
São Gabriel, rogai por nós. | Sancte Gabriel, ora pro nobis. |
São Rafael, rogai por nós. | Sancte Raphael, ora pro nobis. |
Todos os santos Anjos e Arcanjos, rogai por nós. | Omnes sancti Angeli et Archangeli, orate pro nobis. |
Todos as santas ordens de Espíritos bem-aventurados, rogai por nós. | Omnes sancti beatorum Spirituum ordines, orate pro nobis. |
São João Batista, rogai por nós. | Sancte Ioannes Baptista, ora pro nobis. |
São José, rogai por nós. | Sancte Ioseph, ora pro nobis. |
Todos os santos patriarcas e profetas, rogai por nós. | Omnes sancti Patriarchae et Prophetae, orate pro nobis. |
São Pedrorogai por nós. | Sancte Petreora pro nobis. |
São Paulo, rogai por nós. | Sancte Paule, ora pro nobis. |
Santo André, rogai por nós. | Sancte Andrea, ora pro nobis. |
São Thiago, rogai por nós. | Sancte Iacobe (maior), ora pro nobis. |
São João, rogai por nós. | Sancte Ioannes, ora pro nobis. |
São Tomé, rogai por nós. | Sancte Thoma, ora pro nobis. |
São Thiago, rogai por nós. | Sancte Iacobe (minor), ora pro nobis. |
São Felipe, rogai por nós. | Sancte Philippe, ora pro nobis. |
São Bartolomeu, rogai por nós. | Sancte Bartolomaee, ora pro nobis. |
São Mateus, rogai por nós. | Sancte Matthaee, ora pro nobis. |
São Simão, rogai por nós. | Sancte Simon, ora pro nobis. |
São Tadeu, rogai por nós. | Sancte Thaddaee, ora pro nobis. |
São Matias, rogai por nós. | Sancte Matthia, ora pro nobis. |
São Barnabé, rogai por nós. | Sancte Barnaba, ora pro nobis. |
São Lucas, rogai por nós. | Sancte Luca, ora pro nobis. |
São Marcos, rogai por nós. | Sancte Marce, ora pro nobis. |
Todos os santos apóstolos e evangelistas, rogai por nós. | Omnes sancti Apostoli et Evangelistae, orate pro nobis. |
Todos os santos Discípulos do Senhor, rogai por nós. | Omnes sancti discipuli Domini, orate pro nobis. |
Todos os santos inocentes, rogai por nós. | Omnes sancti Innocentes, orate pro nobis. |
São Estevão, rogai por nós. | Sancte Stephane, ora pro nobis. |
São Lorenço, rogai por nós. | Sancte Laurenti, ora pro nobis. |
São Vicente, rogai por nós. | Sancte Vincenti, ora pro nobis. |
Santos Fabiano e Sebastião, rogai por nós. | Sancti Fabiane et Sebastiane, orate pro nobis. |
Santos João e Paulo, rogai por nós. | Sancti Iohannes et Paule, orate pro nobis. |
Santos Cosme e Damião, rogai por nós. | Sancti Cosma et Damiane, orate pro nobis. |
Santos Gervásio e protasio, rogai por nós. | Sancti Gervasi et Protasi, orate pro nobis. |
Todos os santos Mártires, rogai por nós. | Sancte Cypriane, ora pro nobis. |
São Silvestre, rogai por nós. | Sancte Sylvester, ora pro nobis. |
São Gregório, rogai por nós. | Sancte Gregori, ora pro nobis. |
Santo Ambrósio, rogai por nós. | Sancte Ambrosi, ora pro nobis. |
São Angostinho, rogai por nós. | Sancte Augustine, ora pro nobis. |
São Jerônimo, rogai por nós. | Sancte Hieronyme, ora pro nobis. |
São Martim, rogai por nós. | Sancte Martine, ora pro nobis. |
São Nicolau, rogai por nós. | Sancte Nicolae, ora pro nobis. |
Todos os santos pontífices e confessores, rogai por nós. | Omnes sancti Pontifices et Confessores, orate pro nobis. |
Todos os santos doutores, rogai por nós. | Omnes sancti Doctores, orate pro nobis. |
Santo Antônio, rogai por nós. | Sancte Antoni, ora pro nobis. |
São Bento, rogai por nós. | Sancte Benedicte, ora pro nobis. |
São Bernardo, rogai por nós. | Sancte Bernarde, ora pro nobis. |
São Domingos, rogai por nós. | Sancte Dominice, ora pro nobis. |
São Francisco, rogai por nós. | Sancte Francisce, ora pro nobis. |
Todos os santos sacerdotes e levitas, rogai por nós. | Omnes sancti Sacerdotes et Levitae, orate pro nobis. |
Todos os santos Monges e eremitas, rogai por nós. | Omnes sancti Monachi et Eremitae, orate pro nobis. |
Santa Maria Madalena, rogai por nós. | Sancta Maria Magdalena, ora pro nobis. |
Santa Águeda, rogai por nós. | Sancta Agatha, ora pro nobis. |
Santa Lúcia, rogai por nós. | Sancta Lucia, ora pro nobis. |
Santa Inês, rogai por nós. | Sancta Anges, ora pro nobis. |
Santa Cecília, rogai por nós. | Sancta Caecilia, ora pro nobis. |
Santa Anastásia, rogai por nós. | Sancta Anastasia, ora pro nobis. |
Todas as santas virgens e viúvas, rogai por nós. | Omnes sanctae Virgines et Viduae, orate pro nobis. |
Todos os santos e santas de Deus, intercedei por nós. | Omnes Sancti et Sanctae Dei, intercedite pro nobis. |
Sêde propício, perdoai-nos Senhor. | Propitius esto, parce nos, Domine. |
Sêde propício, ouvi-nos Senhor. | Propitius esto, exaudi nos, Domine. |
De todo o mal, livrai-nos Senhor. | Ab omni malo, libera nos, Domine. |
De todo o pecado, livrai-nos Senhor. | Ab omni peccato, libera nos, Domine. |
De vossa ira, livrai-nos Senhor. | Ab ira tua, libera nos, Domine. |
Da morte repentina e imprevista, livrai-nos Senhor. | A subitanea et improvisa morte, libera nos, Domine. |
Das ciladas do demônio, livrai-nos Senhor. | Ab insidiis diaboli, libera nos, Domine. |
De toda a ira, ódio e má vontade, livrai-nos Senhor. | Ab ira et odio et omni mala voluntate, libera nos, Domine. |
Do espírito da fornicação, livrai-nos Senhor. | A spiritu fornicationis, libera nos, Domine. |
Do raio e da tempestade, livrai-nos Senhor. | A fulgure et tempestate, libera nos, Domine. |
Do flagelo do terremoto, livrai-nos Senhor. | A flagello terraemotus, libera nos, Domine. |
Da peste da fome e da guerra, livrai-nos Senhor. | A peste, fame et bello, libera nos, Domine. |
Da morte eterna, livrai-nos Senhor. | A morte perpetua, libera nos, Domine. |
Pelo mistério de vossa santa encarnação, livrai-nos Senhor. | Per mysterium sanctae Incarnationis tuae, libera nos, Domine. |
Pela vossa vinda, livrai-nos Senhor. | Per adventum tuum, libera nos, Domine. |
Pelo vosso nascimento, livrai-nos Senhor. | Per nativitatem tuam, libera nos, Domine. |
Por vosso batismo e santo jejum, livrai-nos Senhor. | Per baptismum et sanctum ieiunium tuum, libera nos, Domine. |
Por vossa cruz e paixão, livrai-nos Senhor. | Per crucem et passionem tuam, libera nos, Domine. |
Por vossa morte e sepultura, livrai-nos Senhor. | Per mortem et sepulturam tuam, libera nos, Domine. |
Por vossa santa ressurreição, livrai-nos Senhor. | Per sanctam resurrectionem tuam, libera nos, Domine. |
Por vossa admirável ascensão, livrai-nos Senhor. | Per admirabilem ascensionem tuam, libera nos, Domine. |
Pela vinda do Espírito Santo Consolador, livrai-nos Senhor. | Per adventum Spiritus Sancti Paracliti, libera nos, Domine. |
No dia do juízo, livrai-nos Senhor. | In die iudicii, libera nos, Domine. |
Pecadores que somos, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Peccatores, te rogamus, audi nos. |
Que nos perdoeis, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut nobis parcas, te rogamus, audi nos. |
Que useis de indulgência conosco, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut nobis indulgeas, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis conduzi-nos a verdadeira penitência, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut ad veram paenitentiam nos perducere digneris, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis reagir e conservar a vossa santa igreja, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut Ecclesiam tuam sanctam regere et conservare digneris, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis conservar a vossa santa religião o Sumo Pontífice e a todos as ordens da hierarquia eclesiástica, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut domum Apostolicum et omnes ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digneris, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis humilhar os inimigos da igreja, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut inimicos sanctae Ecclesiae humiliare digneris, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis conceder a verdadeira paz e concórdia entre os reis e príncipes cristãos, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut regibus et principibus christianis pacem et veram concordiam donare digneris, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis conceder a paz e a união a todo o povo cristão, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut cuncto populo christiano pacem et unitatem largiri digneris, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis chamar à unidade da Igreja, a todos os que estão alheios a ela, para iluminar todos os infiéis com a luz do Evangelho, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut omnes errantes ad unitatem Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangelii lumen perducere digneris, te rogamus, audi nos. |
Que vos digneis confortar-nos e conservar-nos em vosso santo serviço, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare et conservare digneris, te rogamus, audi nos. |
Que levanteis nossos corações a desejar as coisas celestiais, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut mentes nostras ad caelestia desideria erigas, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis retribuir, com os bens eternos a todos os nossos benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos. |
Que livreis da morte eterna nossas almas e as de nossos irmãos, parentes e benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut animas nostras, fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum ab aeterna damnatione eripias, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis dar e conservar os frutos da terra, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut fructus terrae dare et conservare digneris, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis conceder o eterno descanso a todos os fiéis defuntos, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut omnibus fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris, te rogamus, audi nos. |
Que nos digneis atender-nos, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Ut nos exaudire digneris, te rogamus, audi nos. |
Filho de Deus, nós vos rogamos: ouvi-nos. | Fili Dei, te rogamus, audi nos. |
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, perdoai-nos, Senhor. | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine. |
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, ouvi-nos, Senhor. | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine. |
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós. | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. |
Jesus Cristo, ouvi-nos. | Christe, audi nos. |
Jesus Cristo, atendei-nos. | Christe, exaudi nos. |
Senhor, tende piedade de nós. | Kyrie, eleison. |
Jesus Cristo, tende piedade de nós. | Christe, eleison. |
Senhor, tende piedade de nós. | Kyrie, eleison. |
Pai nosso (secreto) | Pater noster (silentio) |
E não nos dexeis cair em tentação.Mais livrai-nos do mal. Amem. | Et ne nos inducas in tentationem.Sed libera nos a malo. Amem. |
"Ladainha de Todos os Santos"
MONTFORT Associação Cultural
http://www.montfort.org.br/index.php?secao=oracoes&subsecao=ladainhas&artigo=ladainha_santos&lang=bra
Online, 17/08/2011 às 23:50h
MONTFORT Associação Cultural
http://www.montfort.org.br/index.php?secao=oracoes&subsecao=ladainhas&artigo=ladainha_santos&lang=bra
Online, 17/08/2011 às 23:50h
Lefebvre, Dom Gaspar. Missal Quotidiano e Vesperal. Bruges, Bélgica; Abadia de S. André, 1960
Comentários