1º DE NOVEMBRO, SOLENIDADE DE TODOS OS SANTOS





O templo de Agripa fora consagrado no tempo de Augustus a todos os deuses do paganismo e por esse motivo denominado de Panteão. Bonifácio VIII mandou transladar para lá as relíquias de todos os mártires encontrado nas catacumbas e no dia 13 de Maio do ano 610 dedicou esta nova basílica a Todos os Mártires e a Mãe de Deus. A festa desta dedicação foi retomando com o tempo um caráter universal, sendo mais tarde consagrada a Virgem Santíssima e Todos os Santos, celebrada em dias diferentes nas diversas igrejas, e no ano de 835 fora fixada por Gregório IV no dia 1º de Novembro, Gregório VIII transferiu esta data a dedicação do Panteão. A festa de Hoje recorda pois e celebra a vitória do Deus Verdadeiro contra as falsas divindades do mundo pagão. Em razão de sua origem, a missa de hoje vai buscar numerosos textos da liturgia dos mártires. A Santa Igreja coloca-nos debaixo dos olhos a admirável visão do Céu, a visão dos doze mil inscritos (12 por ser um número perfeito e indica a plenitude) de cada tribo de Israel e da multidão sem conta, procedente de todos os povos, línguas e tribos, todos de pé diante do Cordeiro, vestidos de branco e palmas nas mãos. Jesus Cristo, Maria Santíssima, as falanges dos espíritos bem-aventurados distribuídos em nove coros, os apóstolos, os mártires envoltos na púrpura do sangue que verteram, os confessores vestidos de branco, o coro casto das virgens formam um majestoso cortejo.


Compõe-se dos que na terra andaram nos passos de Jesus, dos pobres de espírito, dos mansos, dos aflitos, dos que sofreram fome e sede de justiça, dos misericordiosos, dos puros, dos pacientes, dos que foram perseguidos pelo nome de Jesus. Alegrai-vos lhe dizia o Mestre, porque a vossa recompensa será grande nos Céus. Entre estes milhares de justos que foram discípulos fiéis de Jesus encontramos muitos de nossos parentes, amigos, filhos de nossa terra e de nossa aldeia, e que agora participam da glória de Cristo, Rei dos reis e coroa dos santos. Ao assistimos a missa de hoje lembremo-nos do sacerdócio de Cristo na terra, exercido invisivelmente nos nossos altares e que se identifica com o que é visivelmente no Céu. Os altares da terra onde reside o cordeiro de Deus e nos altares do Céu onde o cordeiro se ostenta de pé e em estado de vítima são um e o mesmo altar.



Epístola

Leitura do Livro do Apocalipse (7, 2-12) : Naqueles dias: Eu João, vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes. Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel; da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados. Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão, e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro. E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo: Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.



Evangelho do dia:

Leitura do Santo Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São São Mateus (5, 1-12): Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele. Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo: Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus! Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados! Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra! Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados! Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia! Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus! Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus! Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus! Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim. Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós. 




Confessores




Mártires




Virgens




Apóstolos




Doutores

Ladainha de Todos os Santos

Senhor, tende piedade de nós.Kyrie, eleison.
Jesus Cristo, tende piedade de nós.Christe, eleison.
Senhor, tende piedade de nós.Kyrie, eleison.
Jesus Cristo, ouvi-nos.Christe, audi nos.
Jesus Cristo, atendei-nos.Christe, exaudi nos.
Deus pai do ceu, tende piedade de nós.Pater de caelis Deus, miserere nobis.
Deus filho, redentor do mundo, tende piedade de nós.Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis.
Deus Espírito Santo, tende piedade de nós.Spiritus Sancte Deus, miserere nobis.
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós.Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Santa Maria, rogai por nós.Sancta Maria, ora pro nobis.
Santa Mãe de Deus, rogai por nós.Sancta Dei Genetrix, ora pro nobis.
Santa Virgem das virgens, rogai por nós.Sancta Virgo virginum, ora pro nobis.
São Miguel, rogai por nós.Sancte Michael, ora pro nobis.
São Gabriel, rogai por nós.Sancte Gabriel, ora pro nobis.
São Rafael, rogai por nós.Sancte Raphael, ora pro nobis.
Todos os santos Anjos e Arcanjos, rogai por nós.Omnes sancti Angeli et Archangeli, orate pro nobis.
Todos as santas ordens de Espíritos bem-aventurados, rogai por nós.Omnes sancti beatorum Spirituum ordines, orate pro nobis.
São João Batista, rogai por nós.Sancte Ioannes Baptista, ora pro nobis.
São José, rogai por nós.Sancte Ioseph, ora pro nobis.
Todos os santos patriarcas e profetas, rogai por nós.Omnes sancti Patriarchae et Prophetae, orate pro nobis.
São Pedrorogai por nós.Sancte Petreora pro nobis.
São Paulo, rogai por nós.Sancte Paule, ora pro nobis.
Santo André, rogai por nós.Sancte Andrea, ora pro nobis.
São Thiago, rogai por nós.Sancte Iacobe (maior), ora pro nobis.
São João, rogai por nós.Sancte Ioannes, ora pro nobis.
São Tomé, rogai por nós.Sancte Thoma, ora pro nobis.
São Thiago, rogai por nós.Sancte Iacobe (minor), ora pro nobis.
São Felipe, rogai por nós.Sancte Philippe, ora pro nobis.
São Bartolomeu, rogai por nós.Sancte Bartolomaee, ora pro nobis.
São Mateus, rogai por nós.Sancte Matthaee, ora pro nobis.
São Simão, rogai por nós.Sancte Simon, ora pro nobis.
São Tadeu, rogai por nós.Sancte Thaddaee, ora pro nobis.
São Matias, rogai por nós.Sancte Matthia, ora pro nobis.
São Barnabé, rogai por nós.Sancte Barnaba, ora pro nobis.
São Lucas, rogai por nós.Sancte Luca, ora pro nobis.
São Marcos, rogai por nós.Sancte Marce, ora pro nobis.
Todos os santos apóstolos e evangelistas, rogai por nós.Omnes sancti Apostoli et Evangelistae, orate pro nobis.
Todos os santos Discípulos do Senhor, rogai por nós.Omnes sancti discipuli Domini, orate pro nobis.
Todos os santos inocentes, rogai por nós.Omnes sancti Innocentes, orate pro nobis.
São Estevão, rogai por nós.Sancte Stephane, ora pro nobis.
São Lorenço, rogai por nós.Sancte Laurenti, ora pro nobis.
São Vicente, rogai por nós.Sancte Vincenti, ora pro nobis.
Santos Fabiano e Sebastião, rogai por nós.Sancti Fabiane et Sebastiane, orate pro nobis.
Santos João e Paulo, rogai por nós.Sancti Iohannes et Paule, orate pro nobis.
Santos Cosme e Damião, rogai por nós.Sancti Cosma et Damiane, orate pro nobis.
Santos Gervásio e protasio, rogai por nós.Sancti Gervasi et Protasi, orate pro nobis.
Todos os santos Mártires, rogai por nós.Sancte Cypriane, ora pro nobis.
São Silvestre, rogai por nós.Sancte Sylvester, ora pro nobis.
São Gregório, rogai por nós.Sancte Gregori, ora pro nobis.
Santo Ambrósio, rogai por nós.Sancte Ambrosi, ora pro nobis.
São Angostinho, rogai por nós.Sancte Augustine, ora pro nobis.
São Jerônimo, rogai por nós.Sancte Hieronyme, ora pro nobis.
São Martim, rogai por nós.Sancte Martine, ora pro nobis.
São Nicolau, rogai por nós.Sancte Nicolae, ora pro nobis.
Todos os santos pontífices e confessores, rogai por nós.Omnes sancti Pontifices et Confessores, orate pro nobis.
Todos os santos doutores, rogai por nós.Omnes sancti Doctores, orate pro nobis.
Santo Antônio, rogai por nós.Sancte Antoni, ora pro nobis.
São Bento, rogai por nós.Sancte Benedicte, ora pro nobis.
São Bernardo, rogai por nós.Sancte Bernarde, ora pro nobis.
São Domingos, rogai por nós.Sancte Dominice, ora pro nobis.
São Francisco, rogai por nós.Sancte Francisce, ora pro nobis.
Todos os santos sacerdotes e levitas, rogai por nós.Omnes sancti Sacerdotes et Levitae, orate pro nobis.
Todos os santos Monges e eremitas, rogai por nós.Omnes sancti Monachi et Eremitae, orate pro nobis.
Santa Maria Madalena, rogai por nós.Sancta Maria Magdalena, ora pro nobis.
Santa Águeda, rogai por nós.Sancta Agatha, ora pro nobis.
Santa Lúcia, rogai por nós.Sancta Lucia, ora pro nobis.
Santa Inês, rogai por nós.Sancta Anges, ora pro nobis.
Santa Cecília, rogai por nós.Sancta Caecilia, ora pro nobis.
Santa Anastásia, rogai por nós.Sancta Anastasia, ora pro nobis.
Todas as santas virgens e viúvas, rogai por nós.Omnes sanctae Virgines et Viduae, orate pro nobis.
Todos os santos e santas de Deus, intercedei por nós.Omnes Sancti et Sanctae Dei, intercedite pro nobis.
Sêde propício, perdoai-nos Senhor.Propitius esto, parce nos, Domine.
Sêde propício, ouvi-nos Senhor.Propitius esto, exaudi nos, Domine.
De todo o mal, livrai-nos Senhor.Ab omni malo, libera nos, Domine.
De todo o pecado, livrai-nos Senhor.Ab omni peccato, libera nos, Domine.
De vossa ira, livrai-nos Senhor.Ab ira tua, libera nos, Domine.
Da morte repentina e imprevista, livrai-nos Senhor.A subitanea et improvisa morte, libera nos, Domine.
Das ciladas do demônio, livrai-nos Senhor.Ab insidiis diaboli, libera nos, Domine.
De toda a ira, ódio e má vontade, livrai-nos Senhor.Ab ira et odio et omni mala voluntate, libera nos, Domine.
Do espírito da fornicação, livrai-nos Senhor.A spiritu fornicationis, libera nos, Domine.
Do raio e da tempestade, livrai-nos Senhor.A fulgure et tempestate, libera nos, Domine.
Do flagelo do terremoto, livrai-nos Senhor.A flagello terraemotus, libera nos, Domine.
Da peste da fome e da guerra, livrai-nos Senhor.A peste, fame et bello, libera nos, Domine.
Da morte eterna, livrai-nos Senhor.A morte perpetua, libera nos, Domine.
Pelo mistério de vossa santa encarnação, livrai-nos Senhor.Per mysterium sanctae Incarnationis tuae, libera nos, Domine.
Pela vossa vinda, livrai-nos Senhor.Per adventum tuum, libera nos, Domine.
Pelo vosso nascimento, livrai-nos Senhor.Per nativitatem tuam, libera nos, Domine.
Por vosso batismo e santo jejum, livrai-nos Senhor.Per baptismum et sanctum ieiunium tuum, libera nos, Domine.
Por vossa cruz e paixão, livrai-nos Senhor.Per crucem et passionem tuam, libera nos, Domine.
Por vossa morte e sepultura, livrai-nos Senhor.Per mortem et sepulturam tuam, libera nos, Domine.
Por vossa santa ressurreição, livrai-nos Senhor.Per sanctam resurrectionem tuam, libera nos, Domine.
Por vossa admirável ascensão, livrai-nos Senhor.Per admirabilem ascensionem tuam, libera nos, Domine.
Pela vinda do Espírito Santo Consolador, livrai-nos Senhor.Per adventum Spiritus Sancti Paracliti, libera nos, Domine.
No dia do juízo, livrai-nos Senhor.In die iudicii, libera nos, Domine.
Pecadores que somos, nós vos rogamos: ouvi-nos.Peccatores, te rogamus, audi nos.
Que nos perdoeis, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut nobis parcas, te rogamus, audi nos.
Que useis de indulgência conosco, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut nobis indulgeas, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis conduzi-nos a verdadeira penitência, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut ad veram paenitentiam nos perducere digneris, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis reagir e conservar a vossa santa igreja, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut Ecclesiam tuam sanctam regere et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis conservar a vossa santa religião o Sumo Pontífice e a todos as ordens da hierarquia eclesiástica, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut domum Apostolicum et omnes ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis humilhar os inimigos da igreja, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut inimicos sanctae Ecclesiae humiliare digneris, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis conceder a verdadeira paz e concórdia entre os reis e príncipes cristãos, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut regibus et principibus christianis pacem et veram concordiam donare digneris, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis conceder a paz e a união a todo o povo cristão, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut cuncto populo christiano pacem et unitatem largiri digneris, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis chamar à unidade da Igreja, a todos os que estão alheios a ela, para iluminar todos os infiéis com a luz do Evangelho, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut omnes errantes ad unitatem Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangelii lumen perducere digneris, te rogamus, audi nos.
Que vos digneis confortar-nos e conservar-nos em vosso santo serviço, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Que levanteis nossos corações a desejar as coisas celestiais, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut mentes nostras ad caelestia desideria erigas, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis retribuir, com os bens eternos a todos os nossos benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos.
Que livreis da morte eterna nossas almas e as de nossos irmãos, parentes e benfeitores, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut animas nostras, fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum ab aeterna damnatione eripias, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis dar e conservar os frutos da terra, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut fructus terrae dare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis conceder o eterno descanso a todos os fiéis defuntos, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut omnibus fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris, te rogamus, audi nos.
Que nos digneis atender-nos, nós vos rogamos: ouvi-nos.Ut nos exaudire digneris, te rogamus, audi nos.
Filho de Deus, nós vos rogamos: ouvi-nos.Fili Dei, te rogamus, audi nos.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, perdoai-nos, Senhor.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, ouvi-nos, Senhor.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Jesus Cristo, ouvi-nos.Christe, audi nos.
Jesus Cristo, atendei-nos.Christe, exaudi nos.
Senhor, tende piedade de nós.Kyrie, eleison.
Jesus Cristo, tende piedade de nós.Christe, eleison.
Senhor, tende piedade de nós.Kyrie, eleison.
Pai nosso (secreto)Pater noster (silentio)
E não nos dexeis cair em tentação.Mais livrai-nos do mal. Amem.Et ne nos inducas in tentationem.Sed libera nos a malo. Amem.





    "Ladainha de Todos os Santos"
MONTFORT Associação Cultural
http://www.montfort.org.br/index.php?secao=oracoes&subsecao=ladainhas&artigo=ladainha_santos&lang=bra
Online, 17/08/2011 às 23:50h



Lefebvre, Dom Gaspar. Missal Quotidiano e Vesperal. Bruges, Bélgica; Abadia de S. André, 1960

Comentários

POSTAGENS MAIS ANTIGAS